sKyes pa rabs kyi gleṅ gźi (Jātakanidāna): a critical edition

Gaffney, Sean (2018) sKyes pa rabs kyi gleṅ gźi (Jātakanidāna): a critical edition based on six editions of the Tibetan bKa' 'gyur. Indica et Buddhica Jātakanidāna, v. 1. Oxford: Indica et Buddhica Publishers.

The Tibetan text of the sKyes pa rabs kyi gleṅ gźi (Jātakanidāna) provides an example of the translation work of the later period in the history of transmission of Indian texts into the Tibetan. It is unique in being the longest single Pāli work translated into Tibetan.

ISBN (Hardcover): 978-0-473-44461-7 (8.5 x 11 in, Case Laminate, 328pp.)
› Global distribution: INGRAM
› Amazon: US | UK | FR | IT | DE | ES | JP | BR ...
Indica et Buddhica:{email us}
› RRP: $147.00 · £109.00 · €127.00
ISBN (Softcover): 978-0-473-45007-6 (8.5 x 11 in, Perfect Bound, 328pp.)
› Global distribution: INGRAM
› Amazon: US | UK | FR | IT | DE | ES | JP | BR ...
Indica et Buddhica: {email us}
› RRP: $97.00 · £69.00 · €87.00
ISBN (Kindle): 978-0-473-45008-3 (Kindle Print Replica Edition)
› in progress
ISBN (OA PDF): 978-0-473-44462-4 (Open Access PDF)
Please see the download link below.
CiP Data: 
National Library of New Zealand CiP Data:
 
Gaffney, Sean, 1955—
sKyes pa rabs kyi gleṅ gźi (Jātakanidāna): a critical edition based on
six editions of the Tibetan bKa' 'gyur / by Sean Gaffney.
Indica et Buddhica Jātakanidāna ; v. 1
Includes bibliographic references.
ISBN 978-0-473-44461-7 (Hardcover) ...
1. Dharma (Buddhism) 2. Buddhism—Doctrines.
I. Title II. Series
294.342 23

National Library of New Zealand:
Hardcover & Softcover | PDF & Kindle
Description:  The Tibetan text of the sKyes pa rabs kyi gleṅ gźi (Jātakanidāna) provides an example of the translation work of the later period in the history of transmission of Indian texts into the Tibetan by Ñi ma rgyal mtshan, a teacher of Bu ston, and one of the renowned Tibetan translators of his era. It is unique in being the longest single Pāli work translated into Tibetan, consisting of canonical verses and later commentarial prose. The work is of interest on a number of levels, historical, philological and doctrinal. The critical edition of the sKyes pa rabs kyi gleṅ gźi is based on six Tibetan editions and divides the text into its constituent parts. The primary purpose of this work is to provide a full description of the Tibetan translations of the text with all variant readings given in the critical apparatus. In addition to this the critical apparatus records various omissions, additions, variations and variant orthographies encountered in the Tibetan, as well as giving the Pāli forms of proper names occurring in the Tibetan translation of the text. There are also eight appendices providing information on the many verses contained in the text, a list of omissions and additions from the Pāli text, and a list of other works by the Tibetan translator.
Contents: Acknowledgements ..................................... xv

Abbreviations ........................................ xvii

Introduction.......................................... xxv
General Introduction ................................ xxv
History and composition of the Pāli text .............. xxviii
The Tibetan text .................................. xxxiii
The six Tibetan editions ........................... xxxviii
Comparing the Tibetan and Pāli texts.................. xlii
Conventions used in the critical apparatus ............. xliii
  not in ........................................... xlv
  Variant readings.................................. xlv
  Orthographical variations in personal names ......... xlv
  Contractions .................................... xlvi
  Pāli corroboration of a reading .................... xlvi
  Specimin examples from the critical apparatus ...... xlvi
  Orthographical variants ......................... xlviii
The six Tibetan editions consulted ..................... liii

Sec. I Riṅ ba’i gleṅ gźi – The Remote Cause ............... 3

Sec. II Bar pa’i gleṅ gźi – The Distant Cause ............. 87

Sec. III Ñe ba’i gleṅ gźi – The Recent Cause ............. 145

App. I Tibetan, Sanskrit and Prākrit parallels to Dhammapada verses............................ 185

App. II Pāli verses from the Theragāthā and Dhammapadaṭṭhakathā ........................ 189

App. III Miscellaneous Pāli verses from the Vinaya and the Commentaries ............................. 191

App. IV Verses in the Jātakanidāna with no identifiable Pāli canonical source................ 195

App. V Pāli canonical or commentarial sources for verses associated with Jātakas .................. 199

App. VI Tibetan translation of the Buddhavaṃsa verses cited in the Jātakanidāna ................ 203

App. VII Sequential list of Tibetan and Pāli textual variations................................... 225
  VII.1 not in Tibetan................................ 225
  VII.2 not in Pāli ................................... 226
  VII.3 Pāli Tibetan variations ........................ 226

App. VIII Works of Ñi ma rgyal mtshan listed in the Peking Edition Catalogue and Index........... 229

Bibliography ......................................... 239
Primary Texts...................................... 239
Secondary Literature ................................ 244

Indexes .............................................. 259
Terms ............................................. 259
Proper Names ...................................... 263
Place Names ....................................... 267
1. Register: To obtain materials from Indica et Buddhica please register.
2. Download: 

Gaffney, Sean (2018) sKyes pa rabs kyi gleṅ gźi (Jātakanidāna): a critical edition based on six editions of the Tibetan bKa' 'gyur. Indica et Buddhica Jātakanidāna, v. 1. Oxford: Indica et Buddhica Publishers. (Open Access PDF)

 

 

 

Authors . Scholia | Scholiast . Tabulae . Lexica . Repositorium . Contact
Indica et Buddhica Publishers  Littledene  Bay Road  Oxford  New Zealand
T: +64 3 312 1699   contact@indica-et-buddhica.com

© Copyright 2005-2018 Indica et Buddhica Publishers. All rights reserved.